- A
- allupato -a (adjective)
- sexually excited The adjective comes
from "lupo" (wolf) and literally means: "starved as a wolf". Note that a man
(or woman) which is "allupato" often is also unlucky.
- ammucchiata
(feminine noun)
- 1) orgy; 2) political alliance. The
word comes from the verb "ammucchiare" that means "to heap up". The second
meaning of the word, i.e. "political alliance", is a derogatory term used to
indicate a practice frequently used in Italy by parties not to loose
power.
- anale
(adjective)
- anal In vulgar language, this
adjective is often used by self-proclaimed polite persons instead of other
stronger sentences. E.g. "avere un amplesso anale" = "to have an anal
intercourse" instead of "inculare".
- arrapato -a
(adjective)
- + sexually very excited. Unknown
etymology. E.g. "Giovanni e' arrapato" = "Giovanni is very excited". Also the
superlative "arrapatissimo" can be used.
- arruso/arrusa
(noun)
- ++ sodomy passive player Used in
Palermo, Sicily, as general and strong offence. Being penetrated by the ass is
a very big offence for average traditional sicilian men's proud. ex. "T'
Taggh' a facc', arruso" (in threating sense) should sound like "I' ll strip
our face, asshole".
- assatanato -a
(adjective)
- 1) sexually excited; 2) possessed.
The adjective comes from Satan, and at present is nearly only used with the
first meaning, which is the same of "allupato" (see). The second is the
correct meaning, which is unused at present.
- B
- bagascia
- ++ bitch, whore
- bagnarsi
(transitive verb used as reflexive)
- to ejaculate in one's underwear This
verb literally means "to get wet".
- baldracca
- + whore ?, bitch ? Insult used
towards a woman.
- balle
(fem. noun, plural)
- Testicles. This is a more sounding
form for "palle".
- battere
(verb)
- to prostitute oneself usually
"battere" in italian means "to beat" but "battere la strada"(lett."to beat the
road")has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so
"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
- to prostitute oneself usually
"battere" in italian means "to beat" but "battere la strada"(lett."to beat the
road")has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so
"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
- battona
- whore
- belino
- penis he have a big belino
- biga
- + cock Used in North East of
Italy
- bocchinara
- ++ promiscuous woman lett. "woman
who likes to give blow-jobs"
- Bocchino
- + to suck a dickhead
- Bofilo
(masc)
- ++ blow job, oral sex Derived by
omonimous "Bofill" cigarette holders,(in Italian cigarette holder means
"bocchino" that means also "blow job") Used just in Bologna, (cfr. L' arte
bolognese) ex. "stacciami un bofilo" = "make me a low job"
- boiata
- a worthless or useless
thing
- bordello
(masc. noun)
- 1) unbearable noise or confusion; 2)
brothel. At present the word is used nearly only with the first
meaning.
- brinca
- + pussy
- bucaiolo
(masc. noun)
- + Homosexual man who likes to be
fucked. See "busone".
- budiùlo
(noun)
- + asshole; Idiot, stupid Expression
used in middle Italy (Toscana, namely in Livorno, against people of Pisa).
Example: O budiùlo d'un Pisano!
- buona donna
(adject. + fem. noun)
- + whorse The words literally mean
"good woman", and are only used in the sentence "figlio di buona donna",
corresponding, in the meaning, to "son of a bitch". Another Italian
corresponding sentence is "figlio di puttana".
- busone
(masc. noun)
- + Homosexual man who likes to be
fucked. The word, that literally means "big ass(hole)" is frequently used in
Veneto and in Emilia. The term "ricchione" or "recchione", that comes from
Naples, and the term "bucaiolo", that comes from Toscana, have the same
meaning.
- C
- cacca
- - poo, doo-doo
- caccati in mano e prenditi a
schiaffi
- ++ take a shit on your hands and hit
yourself very coloured exprssion
- caciocappella
- ++ secretion from the bases of the
glandis lett. "cheese - glandis"
- cadavere
(masc. noun)
- Ugly boy or girl The word literally
means "corpse". See also "cammello" and "ciospo".
- cagare
- + to shit, to defecate
- cagata
(fem. noum)
- Whorthless thing The word comes from
the verb "cagare", that means "to defecate". A little stronger as "boiata",
but the meaning is the same.
- cagna
- + bitch, cow Insult towards a woman.
Literal meaning: "bitch" (female dog).
- cammello
(masc. noun)
- Ugly boy or girl The word literally
means "camel". Also when used to indicate a girl, the gender of the word must
be masculine. "Cadavere", i.e. "corpse", is a little stronger word with the
same meaning. Also "ciospo" (see) has the same meaning, but can only refer to
girls.
- cappella
(fem. noun)
- + glandis Literally "chapel". Very
common slang: e.g. mi si ingrossa la cappella = my glandis grows.
- carciofo
(masc. noum)
- Penis Not very used, this word is a
derogatory synonym of penis.
- carità: per carità!
- for pity's sake!
- casci
- modo amichevole di rivolgersi ad un
amico o conoscente, usato a palermo.
- cazzata
- + (in plural) nonsense eg "Sono
cazzate" ("That's bullshit")
- + a worthless or useless
thing
- cazzimma
(noun, femm.)
- attitude of cynical egoism (You
have...) Is not possible to find an english translation,normally used in
neapolitan dialect
- cazzo
- + (figurative sense) prick,
dickhead, etc. The figurative sense is a pejorative term used as an
insult.
- + (literal sense) cock,
prick;
- che/dove/chi (etc)
cazzo...
- ++ what/where/who (etc) the fuck...
A euphemistic form is "che (etc) cavolo..." ("what (etc) the
heck...")
- checca
- (adj) camp, effeminate Applied to
gay men.
- (n) fairy, queen An effeminate gay
man.
- chiappa
- cheek
- chiavare
- to screw Refers to heterosexual sex
only.
- chiavata
- + a lay, a screw (ie a woman
considered as a sexual object or sexual conquest) Generally used by
heterosexuals only.
- ciospo
(masc. noun)
- Ugly girl The word comes from
"cesso" + "rospo", i.e. "privy" + "toad" and is usually used in Lombardia.
Note that the word refers to girls, but is masculine. See also "cammello" and
"cadavere".
- ciucciami il cazzo
- + suck my dick
- coglione
(masc. noun)
- Stupid, idiot. The word can only be
used in the singular with this sense. The plural "coglioni" means
"testicles".
- coglioni
- + bollocks, balls (ie the testicles)
See also "palle".
- cornuto
- + bastard, shit Being branded a
cuckold is very insulting to the Italian male ego. An alternative and
equivalent insult is the gesture of pointing one's hand towards the intended
target with the forefinger and little finger extended, like a pair of
horns.
- a man whose wife has been unfaithful
to him Literally "horned", "having horns".
- cozza
(feminine noun)
- Ugly girl The word literally means
"cockle".
- culattina
(masc. noun)
- + Homosexual very effeminate man The
word, very derogatory, is maily used in northern Italy and comes from "culo",
i.e. ass, used in the sense of "homosexual man", completed with the diminutive
suffix "ina" (i.e. "little") ending in "a", as most female names in Italian,
to indicate effeminacy. However note that "culattina" is a masculine name. See
also "culattone".
- culattone
(masc. noun)
- + Homosexual man The word, maily
used in northern Italy, comes from "culo", i.e. ass, used in the sens of "arse
bandit", and is derogatory. See also "culattina".
- culo
- arse (US: ass, fanny)
- D
- di merda
- + fucking (adj), shit- (modifier)
Used after a noun as an intensifier; eg "macchina di merda!" ("fucking
machine!"), "stronzo di merda!" ("fucking bastard!", "shithead!")
- ditalino
- a wank (ie an act of masturbation)
Applied to women only. From "dito" meaning "finger".
- duro
(adjective)
- That has an erection (with reference
to the penis) This word, that literally means "hard", was used in the past
mainly to indicate "though men", but in the present vulgar language is normaly
used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E' duro
averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it hard that lasts".
- That has an erection (with reference
to the penis) This word, that literally means "hard", was used in the past
mainly to indicate "though men", but in the present vulgar language is normaly
used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E' duro
averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it hard that lasts".
- F
- fava
- dick lett. the fruit of a
legumiinose, used in central Italy (Toscany), e.g. "puppami la fava" = suck my
dick.
- femminuccia
- sissy Applied to effeminate boys or
men, irrespective of actual sexuality.
- fica
(fem. noun)
- + see "figa"
- figa
(fem. noun)
- + Attractive girl or
woman.
- figa
- + a woman, especially as a sexual
object
- + pussy; This sense refers to the
female genitalia.
- figlio di buona donna
(sentence)
- + Son of a bitch See "buona
donna".
- figlio di puttana
- + sonofabitch
- figone
(mas. noun)
- + Very attractive girl or woman. The
word comes from "figa", in the same meaning, but indicate a more (sexually)
attractive girl or woman. Note that the word refers to female persons, but is
masculine.
- finocchio
- + homosexual, queer lett.
"fennel"
- + queer, faggot Derogatory term for
a gay man not usually used by gay men themselves. Literal meaning:
"fennel".
- fottere
- ++ to fuck Also used in "va a farti
fottere!" ("fuck off!", "fuck you!";
- fottersi
- ++ not to care to fuck oneself. Me
ne fotto di te -> I don't give a fuck about you
- fracicone
(noun.masc.)
- a man that say a lot of balls to
make him important and look smarter then he really is. This word is used in
the zone of Rome and derive from "fracico" that in roman slang stands for very
wet".In Rome yoy can often hear phrases like "ma che sta' a ddi' sto
FRACICONE"
- fregna
(noun, fem.)
- ++ cunt, vagina
- fregna
- + pussy it's used in center Italy;
e.g. "la fregna che te ceca" Could pussy blind you! used in the city of
Ascoli.
- frocio
- gay Once quite offensive, now is
also used by gay people to refer to themselves
- froscio
- queer A milder form of "frocio" used
by gay men themselves. Literally "fennel".
- fuori come un
balcone
(slang)
- out of mind,drugged or drunk The
litery translation is "out as a balcony". This phrase is used in the whole
Italy with some changes :"fuori come un terrazzo,fouri come un pogiolo" The
etymology is trivial because you know that a balcony is "out" of his
buliding.
- G
- goldone
- + condom
- grilletto
- ++ clitoris lett. "trigger" of a
gun
- guanto
- condom lett. "glove"
- guardone
(masc. noun)
- Person that prefers to look at
sexual intercourses rather than to do them. The word comes from the verb
"guardare", i.e. "to look at", and corresponds to the French "voyeur", but is
stronger.
- I
- incazzarsi
- + to get pissed off (ie angry) Based
on "cazzo" (qv). A euphemistic form is "incavolarsi" (to get steamed up, to
get worked up).
- incoglionirsi
- + to get pissed off From "coglioni"
(qv).
- ingoio
(masc. noun)
- ++ deglutition of sperm during a
blow job This word, that doesn't exist as polite, comes from the verb
"ingoiare", i.e. "to swallow", and is very derogatory. E.g. "Marta, dai, ho
voglia di un bel pompino con l'ingoio" = "Marta, come on, I want a good blow
job with 'ingoio' ".
L
- l'arte bolognese
(noun)
- + blow job Women in Bologna, a
wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous for seducing the
foreign students by deftly caressing their penises by artful
cunnilingus.
- leccaculo
- ++ ass-kisser lett. "one who licks
ass"
- lecchino
(masc. noun)
- + flatterer Common in
scholars/students language, where it is not strong, but usual slang. The word
literally means "little licker" and comes from "leccaculo", i.e. ass-licker.
The variant "leccone", i.e. "big licker" exists, with the same
meaning.
- lofare
(intransitive verb)
- + See "loffare"
- loffa
- + fart
- loffare
(intransitive
verb)
- + To pass wind, flatuate. The verb
comes from "loffa", that means "fart". The form "lofare", with only one "f" is
also used, mainly in northern Italy.
- lumaca
(feminine noun)
- + Cunt This term, that literally
means "snail", is mainly used in Lombardia. Usually it is not very strong, but
its strength depends on the sentence; for example the phrase "Ti tira la
lumaca?", that means "Are you excited?", is too strong, mainly due to the very
derogatory meaning of the verb "tirare" with reference to a female
person.
- M
- manico
(masc. noun)
- + boy friend who uses his cock For
the etymology see above. In this case, the word indicates the owner of the
tool. E.g. "Paola e' cosi' giovane e ha gia' il manico" = "Paola is so young
and already has a boy friend (who fucks her)".
- + cock The word literally means
"handle". E.g.: "Giovanni si menava il manico mentre guardava il film" =
"Giovanni was choking the chicken while seeing the movie".
- mannaggia!
- damn!, for goodness sake! Commonly
heard in Rome to express impatience or disappointment.
- merda
- shit Used as a noun to refer to
excrement, something or someone offensive or disliked or as an
interjection.
- merdata
- + (in plural) nonsense
- + a worthless or useless thing From
"merda" (qv).
- merdoso
- + crap(py), shit(ty)
(adjs)
- mignotta
- ++ whore, slut Used pejoratively of
sexually dissolute women or gay men
- minchia
- ++ cock, dick Expression used
especially at the South of Italy, but very common everywhere. Note that the
gender is feminine!
- minchione
- + a stupid person lett. "big
dick"
- mona
- + pussy Expression used especially
in the North-East part of Italy, but well known everywhere.
- monta
(feminine noun)
- ++ heterosexual intercourse This
word, very derogatory, literally means "covering" and applies to animals. E.g.
"Che monta stanotte con Giuliana" = "What a 'monta' last night with
Giuliana".
- montare
(transitive and intransitive verb)
- + to screw The verb can normally be
used only with heterosexual intercourses. It literally means "to cover" and
properly applies to animals. If used as transitive, the object is the
girl/woman who is "covered". E.g. "Ho voglia di montare" = "I want to screw".
"Giovanni ha montato Luisa tutta la notte" = "John covered Luisa all
night".
- ++ to have an intercourse where the
woman is on the man E.g. "Giovanni e' fortunato. Alla sua ragazza piace
montarlo" = "Giovanni is lucky: his girl friend likes to cover him".
- mussa
(fem. noun)
- cunt, feminine organ mussa is a word
of common use in the Liguarian dialect. It also means lies, nonsense. A joke.
Franco: they tell me you lap.. Marco: It's all musse (plural)... The meaning
should be evident, as referring to a sexual practice. To lap in Italian means
also to flatter with a purpose.
- N
- nave scuola
(compound: fem. noun + fem. noun used as
apposition)
- + Woman that likes teaching sex to
teenagers Literally "school-ship". The "nave scuola" is a woman, approx
between thirty and fourty, that likes, as a missionary, teaching sex to
inexpert boys.
- nerchia
- + Cock, dick It's used in center
Italy (Rome, Ascoli etc...). It's used also to name funny a friend (Ciao
Nerchia!!!)
- P
- Padulo
- + Bird "Padulo" The bird named
"Padulo" flyes near your back L'uccello padulo vola sempre all'altezza del
culo!
- palle
- + balls, bollocks, bullshit In the
figurative sense of "nonsense". Often heard as "che palle!" ("bullshit!",
"bollocks!").
- balls In the literal sense of
"testicles".
- guts, balls, nerve
- palle: rompere le palle a
qualcuno
- + to piss someone off, to get on
someone's tits Literally "to break someone's balls".
- palloso -a
(adjective)
- Very boresome The adjective can
refer to persons or conversation.
- patacca
- + pussy
- patonza
- pussy in a silly way
- pecorina
(fem. noun)
- + sheep-fucking Literal meaning:
small sheep 'Mario vuole sempre scopare di pecorina'
- pesce
- willy, peter Literal meaning:
"fish".
- picio
(masc. noun)
- + 1) cock; 2) stupid person. I dont'
know the etymology. The word has the same two meanings as "pirla", but is
stronger.
- pincare
(intransitive
verb)
- + To fuck. Unknown etymology. The
word, mainly used in Lombardia, can only apply to heterosexual
intercourses.
- pipa
- + Cunt Mainly used in Lombardia.
Example: "Quella ragazza ha la pipa bollente" = "That girl has a hot
cunt".
- + masturbation lett. "pipe". Farsi
una pipa -> to jerk off (lett. to smoke a pipe)
- pippone
(masc. noun)
- Very long and boresome thing The
word, mainly used in Rome, comes from "pippa", singular of "pippe", i.e. male
masturbation, with the suffix "one", meaning "big". The term "pistolotto",
with the same meaning, is more frequent.
- pipì
- - wee-wee, pee
- pirla
(masc. noun)
- 1) cock; 2) stupid person. Very
usual in Lombardia (region in the northern Italy), the word probably comes
from the dialect "pirlare", meaning "to spin" (please, don't ask how and why;
the etymology is a mysterious thing). Example of 1): hai un bel pirla = you
owns a nice/good cock. Example of 2): non fare il pirla = don't be
silly/stupid.
- pisciare
- to piss
- piscio
- piss (noun)
- pisello
- - willy (UK), peter (US) Also as
"pisellino" ("peepee", "winkle")
- pistola
(masc. noun)
- Stupid person Literally "pistol".
This word, used in Lombardia, comes from "pistola" in the sense of "cock", and
indicates a stupid person. Note that the polite term "pistola" is feminine,
but in this sense it is masculine, and can only refer to male persons. Also
note that "pistola" with the meaning of "cock" in not used anymore.
- pistolotto
(masc. noun)
- Very long and boresome thing The
word comes from "pistola", that in this case means "cock", with the suffix
"otto", meaning "big".
- pomiciare
- french kiss (Very popular in Italy
between young people)
- pompa
- blowjob (ie fellatio)
- pompino
(masc. noun)
- + blow job Fellatio - From 'pompare'
(to pump) - 'Fammi un pompino e succhiamelo tutto!'
- porca madonna
- + Christ! Considered
blasphemous.
- porca miseria
- + bloody hell
- porca puttana
- ++ fucking hell!
- porca
- + bloody, fucking (adj) Used in
combinations such as "porca miseria!", "porca puttana!", "porca madonna!"
(qqv)
- Porco due
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally "Pig two!"
Used to avoid to say "Porcoddio!" a blasphemous expression that means
"God-pig". It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15
years people.
- Porco zio
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally "Pig uncle!"
Used to avoid to say "Porcoddio!" a blasphemous expression that means
"God-pig". It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15
years people.
- potta
(fem. noun)
- pussy used in middle Italy
(Toscany)
- puttana
- + (whore, pro, hooker Used in the
literal sense of "prostitute" and figuratively to refer to a sexually
dissolute person (male or female).
- Q
- quaglia
- + girl, pussy
- R
- recchione
(ricchione)
- + homosexual lett. "big
ear"
- regina
- queen Term for a gay man, especially
one who is effeminate.
- rincoglionire
- + to became stupid Especially
referred to old people.
- rizzarsi
- + erection Mi si e' rizzato il cazzo
-> I had an erection
- rompiballe
- + nuisance, bothersome person lett.
"ball-breaker"
- ruffiano
- + a pimp used around Calabria and
Southern Italy
- S
- sbattere
- + to fuck lett. "to beat"
- sbattersi
- + not to care lett. "to beat
oneself". Me ne sbatto il cazzo -> I don't give a shit.
- sborra
- + cum (ie semen)
- sborrata
(fem. noun)
- + ejaculation Often used to indicate
a good (with reference to the quantity of semen and/or to the pleasure)
ejaculation. E.g. che bella sborrata! = what a good ejaculation!. Also
"sborata" with one "r", in the northern Italy.
- sborrone
- a very self concerned and show-offy
person, not very strong, it depends on the phrase. from sborra (cum)
- sbrodolata
- + faster than a sveltina etymology:
brodo = consomme ; sbrodolata = a staining with consomme (outcome) ; Word used
in Calabria and Sicily for a fuck through the trousers' fly
- scopare
- + to screw, to fuck Generic term for
"to copulate". Not as strong as "fottere". "Scopa" means a broom.
- scopata
- + a screw, a lay A woman or gay man
as a sexual partner.
- scorreggiare
- + to fart
- sega
- - To play truant (only in the
sentence "fare sega"). The sentence "fare sega" is used in Rome and perhaps
comes for to go at school and after to come back, as a "saw".
- a wank, an act of masturbation
Literally "saw". Applied to men only. See also "ditalino".
- segaiolo
- + onanist typical expression to
indicate a little or thin man, or a man who rarely is fucking
- slinguare
(intransitive verb)
- + French kissing The verb literally
means "to do a tongue job". Mainly used by young teenagers.
- slinguata
(feminine noun)
- + French kiss The word literally
means "tongue job" and comes from the verb "slinguare". Mainly used by young
teenagers.
- + French kiss The word literally
means "tongue job" and comes from the verb "slinguare". Mainly used by young
teenagers.
- Smandrappata
- + A very fucking woman... Used in
the middle Italy (RIETI-LAZIO)
- Soccia!
(excl.)
- "shit!"(litterally "Suck it ") Used
in Bologna to avoid to say "Socmel!" a blasphemous expression that means
"Socmel". It souds very similar to it. Very useful in Bologna.
- Socmel!
(excl.)
- ++ "shit!"(litterally "Suck it to me
") pronounced as " soch-mael"Used just in Bologna meaning nothing more than a
strong exclamation. Very sconveniente and inheducate expression.
- Sorca
- cunt, pussy
- spagnola [fare una]
- + To fuck someone between the
breasts; Litterally: "do a spanish thing". English: Dutch Fuck
- spompinare
(transitive verb)
- + to do a blow job The verb comes
from "pompino", that means blow-job. The object of the transitive verb is the
person that receives the blow-job.
- sticchio
- ++ pussy Expression used only in the
South of Italy. Note that the gender is masculine!
- stronza
- + cunt, cow, bitch Female form of
"stronzo" (sense (ii)) (qv).
- stronzata
- + bullshit (ie nonsense) Formed from
"stronzo" (qv)
- stronzo
- + bastard, shit Refers to someone
one does not like or finds offensive. Female form: "stronza".
- turd Literal sense.
- sveltina
- + faster than a chiavata etymology:
svelto = in hurry ; sveltina = a fast action without any importance
- sverginare
(transitive verb)
- + to deflower (a girl) The verb
comes from "vergine", that means "virgin", preceded by the privative particle
"s", meaning "without", so literally it means "to deprive of virginity". The
polite term is "deflorare", corresponding to "to deflower".
- + to have sex with a boy that never
did it For the etymology see above. Only used with reference to heterosexual
intercourses.
- ++ to fuck a man that was never
fucked For the etymology see above. It seems that only heterosexual men use
this derogatory verb with reference to gay men. Obviously no corresponding
polite verb exists.
- P
- Tarzanello
(masc.)
- ++ anus knot Means a twisted knot of
ass hair and shit keeping it together. Used by central-northern italian youth,
it derives from "Tarzan" the popular hero of the jungle. Litterally, means
"little Tarzan". You can understand why, I suppose.
- terrone
- South italian people So call with
contempt north italian people south italian people.
- testa di cazzo
- + Cockhead Used to insult someone,
without a really specific reason, just because you disagree with
him/her
- tette
- + tits
- tirare
(intransitive verb)
- + to have an erection Literally "to
pull", but this special sense refers to what the owner of the penis
experiences. E.g.: l'uccello mi tira.
- ++ To be sexually excited, with
reference to female persons. This meaning, that comes from the corresponding
meaning as applied to the penis, is very derogatory. In this case the subject
of the verb tirare has to be a derogatory term indicating the vagina. E.g. "Ti
tira la fregna?" = "Are you excited?".
- topa
(fem. noun)
- + pussy; girl Used in middle
Italy
- troia
- + (UK) tart, slag, slut A sexually
dissolute person (male or female). Used especially among gay men, its literal
meaning is "sow" (female pig).
- ++ Whorse, usually aged and coarse.
The word literally means "sow".
- trombare
(verb)
- + to copulate used as standard
expression in Tuscany, it means have sex in a funny and no-problems way.
litterally; playing the trumpet
- U
- uccello
- willy, peter Literal meaning:
"bird".
- V
- vacca
(feminine noun)
- + Lustful woman, very attracted by
the masculine attributes of a man. The word literally means "cow".
- + Prostitute. Not usual in this
sense.
- vaffanculo
- + fuck off Also the standard
expression for disagreeing strongly with another
- vangare
(intransitive and transitive verb)
- ++ to fuck Literally "to spade".
Only used to indicate heterosexual intercourses. When used as transitive verb,
the object is the woman who is fucked.
- venire
- to come (in the sexual
sense)
- V
- zinne
- tits
- Zio cantante
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally "Uncle
singer!" Used to avoid to say "Dio Cane!" a blasphemous expression that means
"God-dog". It souds very similar to it. Very popular in northern Italy,
between 10-15 years people.
- zoccola
(fem. noun)
- + bitch, whore Used in south Italy.
e.g. Ma tu si' proprio 'na zoccola! = you're just a bitch!
-